und willkommen auf der Webseite von Simon Sterz! Hier findest du alle nötigen Informationen über meine Leistungen, kannst dir anhand erledigter Aufträge ein Bild von meiner Arbeit machen und mit mir Kontakt aufnehmen.
Seit 2017 bin ich als freiberuflicher Übersetzer und Texter von englischen bzw. deutschen Texten tätig. Aufgrund meines Hintergrunds in der Spielebranche habe ich vor allem Erfahrung mit Übersetzungen und Texten, die einen Bezug zu Spielen haben: Ob Romane, die eine von Fans liebgewonnene Spielwelt zum Leben erwecken, oder Regelwerke für Spiele, die auch den deutschsprachigen Markt erobern wollen. Ob Dialoge und Erklärungstexte für digitale Spiele oder Produktbeschreibungen für Shops, die Spiele und Spielzubehör vertreiben.
Auch in meiner Freizeit bin ich passionierter Spieler: Ob analoge Tabletop-Strategiespiele, Pen-&-Paper-Rollenspiele und Brettspiele oder digitale Spiele für Handy, Konsole und PC – in all diesen Bereichen fühle ich mich heimisch und verfüge über ein mit Begeisterung erarbeitetes Hintergrundwissen.
Nicht zuletzt mein Game-Design-Studium bietet mir eine solide Grundlage, um Spiele auch im Kern zu verstehen, was für eine sinngerechte Übersetzung oft entscheidend ist. Und in meiner als jahrgangsbeste ausgezeichneten, englischsprachigen Abschlussarbeit befasste ich mich mit dem auch bei Übersetzungen oft äußerst nützlichen Thema: „Die Zugänglichkeit von Spielen und wie sie die wahrgenommene Komplexität und/oder Schwierigkeit dieser verändern kann“ (original: „Accessibility as a way to reduce the perceived complexity and/or difficulty of video games“).